Вероватно једна од најчешћих језичких недоумица у српском језику, односи се управо на то како се заправо зове „оно за завесе”. Да ли је гарнишла или гарнишна или гарниша? Наиме, Речник Матице српске и Речник САНУ, као и бројни сајтови који се баве правописом кажу – није исправно ни једно ни друго. Правилно је рећи карниша или карнишна, али боље је карниша (ж фр. шипка изнад прозора, врата и сл. за коју се причвршћује завеса). Овај облик долази од француске речи corniche, а не од немачке garnisce.
Кладимо се да ово нисте знали…
Po toj logici ofinger je aufhenger,radio je reidio,televizor je televižn, da na prećam o više stotina tuđica koje koristimo u svakodnevnom jeziku.
Nisu to tudjice. Tudjice su npr.: Eskalacija, Lajkovati, Katovati, Okej itd. Ovdje je rijec o tome kako se zapravo pravilno izgovara neka rijec.To sto narod u nasem regionu nepravilno izgovara tu rijec, a misli da je pravilna, ne znaci da saznavsi nesto novo, treba ga odbaciti i nazvati tudjicom.
A zasto da bi neka rec bila priznatavu nasem jeziku mora da bude nasa od vajkada ili preuzeta iz nekog jezika?Npr pre 5000 godina nija postojala ,mozda i jeste ali mi to ne znamo.Jednostavno ako se modernizovanjem sveta i civilizacije pojavljujubnove stvari-ptedmeti ,normalno je nadenuti im ime,pa makar ono ne bilo vezano sa nekim delom tog novog predmeta.Prosto mu dajte ime kome je to prvom palo na pamet ili koji je to patentirao.Ako je nesto preuzeto iz nekog jezika ,ne mora da znaci da bas na nasem jeziku mora tom tinacijom da se izgovara.Doktor Istorije Srba i profesor srpskog jezika
Apsolutno nakaradno
Corniche ,je ukrasna lajsna koja se stavlja izmedju plafona I zida da bi sakrila sastav ta dva …I nikako ne moze biti karnisna ….jer sipka koja dola iznad prozora nema nikakve veze sa recju corniche …
Немојте да се кладите, овде има и писмених, а и лоше утичете на децу.
Bravo, Ivana, svaka vam čast na komentaru! Delim vaše mišljenje!
U mom kraju se naziva : :GarniŽa“! Jednostavnije za izgovor.