U Republičkom geodetskom zavodu (RGZ), čiji je zadatak da izrađuje i postavlja table, tvrde da strogo vode računa da natpis na tabli odgovara nazivu ulice objavljenom u „Službenom listu” Beograda.
Zoološki vrt ne nalazi se u blizini Ulice Tadeuša Košćuškog, kako mnogi Beograđani nazivaju ovu dorćolsku „štraftu” od Uzun Mirkove do Cara Dušana. Nazvana je po poljskom i litvanskom nacionalnom heroju koji se zvao Tadeuš Košćuško pa bi, kako uostalom piše na svim uličnim tablama, jedino pravilno bilo osloviti je sa Ulica Tadeuša Košćuška. Nemali je broj i onih žitelja čiji se jezik često „sapliće” kada izgovaraju ime ulice nazvane po engleskom piscu Džonu Golsvordiju, dobitniku Nobelove nagrade za književnost. Vračarska uličica još odavno se u narodu odomaćila kao Golsvortijeva, pa je i na mapi Beograda upisana tako. Istovetnu sudbinu deli i Ljermontovljeva ulica na Konjarniku, prepoznatljiva po šalterima MUP-a – „Moram u Ljermontovu po vozačku”.
U ličnim dokumentima pojedinih građana koji žive u Ulici braće Jerković adresa prebivališta nije upisana po pravopisnim pravilima. Izgleda da se službenik koji je unosio podatke u kompjuterski sistem prethodno nije konsultovao sa stručnjacima za srpski jezik.
U nazivima pojedinih ulica u Beogradu, koji su ispisani na starim tablama, ima onih koji nisu u pravilnom padežu, na nekim tablama su skraćena imena ili nedostaje slovo. Koliko ovakvih i sličnih tabli ima u Beogradu nije poznato, ali ih je i u samom „krugu dvojke” previše. Na to opominje reditelj Boško Savković, autor serijala „Ulicama lutam”, u kojem je pomenuto dvadesetak pogrešno napisanih naziva ulica.
– Recimo, u Ulici Strahinjića bana ima tabli na kojima piše skraćen naziv „Stah. Bana” ili pogrešno „Stahinića bana”, dok u Ulici Husinjskih rudara stoji – Husinskih rudara. U Čarlija Čaplina ime umetnika napisano je u pogrešnom padežu Čarli Čaplina, a i u Ulici Viktora Igoa se potkrala greška jer piše Viktora Iga – objašnjava Boško Savković, podsećajući na još jednu nelogičnost.
– Engleska dobrotvorka Srba u 19. veku zvala se Mis Irbi, ali je na tabli u ulici nazvanoj po njoj napisano Mis Irbijeva, što je pogrešno – dodaje autor serijala „Ulicama lutam”.
U Republičkom geodetskom zavodu (RGZ), čiji je zadatak da izrađuje i postavlja table, tvrde da strogo vode računa da natpis na tabli odgovara nazivu ulice objavljenom u „Službenom listu” Beograda.
– Nazive ulica i trgova određuje Skupština grada na predlog Komisije za spomenike i nazive ulica i trgova u čijem sastavu rade i jezički stručnjaci koji kontrolišu predložene nazive. Po njihovom objavljivanju u „Službenom listu” RGZ sprovodi promenu u bazi registra kućnih brojeva, evidentira potreban broj novih tabli i posle uplate Gradske uprave izrađuje i postavlja takve table – ističu u kabinetu direktora RGZ-a, podsećajući da su od 2003. kada je doneta i „Knjiga grafičkih standarda” odgovorni za označavanje ulica i trgova, pa su pogrešni natpisi postavljeni verovatno ranije kada je to radila lokalna samouprava.
– Neke prestoničke table stare su više desetina godina pa su i različitog izgleda, dimenzija i tipa slova. Sem toga, na zgradama se nalaze i one sa nazivima ulica koje neovlašćeno postavljaju sami stanari ili investitori objekata – naznačavaju u RGZ-u.
Zamena u „rukama” zavoda
Zamenu neodgovarajućih tabli, u saradnji sa Gradskom upravom koja finansira izradu i postavku tabli, Republički geodetski zavod obavlja po službenoj dužnosti, ali i po prigovorima građana koji mogu da se žale službama za katastar nepokretnosti. One pokrivaju teritoriju na kojoj se sporna ulica nalazi. Nadležni iz zavoda mogu da zamene tablu sa pogrešnim natpisom i po prigovorima nadležnih gradskih sekretarijata.
Besprekorne vračarske table
U nazivima i propratnim tekstovima o ulicama, ispisanim na unikatnim tablama, koje već izvesno vreme krase dvadesetak ulica na Vračaru, nije se potkrala nijedna pravopisna greška. Korekturu i lekturu, objašnjava Srđan Čuturilo, tvorac originalnih tabli, obavili su najbolji stručnjaci katedri za srpski i engleski jezik i književnost na Filološkom fakultetu.
– I ja pažljivo pregledam materijal pre puštanja u pripremu za štampu, ali i posle nje. Tako sam u poslednjem trenutku naišao na grešku u tekstu o Mutapovoj ulici, gde je u delu teksta na srpskom pogrešno upisana godina – ističe Čuturilo.
Ko je major Drag
Šetalište pored SRC „Milan Gale Muškatirović” na tabli je označeno kao Obala majora Drag Gavrilovića. Izgleda kao da zadatom veličinom slova nije moglo da bude ispisano Dragutin, pa je neprimereno skraćeno ime oficira srpske vojske, čiji je govor braniocima Beograda 1915. godine svojevrstan spomenik epopeje Prvog svetskog rata.
U ličnim dokumentima pojedinih građana koji žive u Ulici braće Jerković adresa prebivališta nije upisana po pravopisnim pravilima. Izgleda da se službenik koji je unosio podatke u kompjuterski sistem prethodno nije konsultovao sa stručnjacima za srpski jezik.
U nazivima pojedinih ulica u Beogradu, koji su ispisani na starim tablama, ima onih koji nisu u pravilnom padežu, na nekim tablama su skraćena imena ili nedostaje slovo. Koliko ovakvih i sličnih tabli ima u Beogradu nije poznato, ali ih je i u samom „krugu dvojke” previše. Na to opominje reditelj Boško Savković, autor serijala „Ulicama lutam”, u kojem je pomenuto dvadesetak pogrešno napisanih naziva ulica.
– Recimo, u Ulici Strahinjića bana ima tabli na kojima piše skraćen naziv „Stah. Bana” ili pogrešno „Stahinića bana”, dok u Ulici Husinjskih rudara stoji – Husinskih rudara. U Čarlija Čaplina ime umetnika napisano je u pogrešnom padežu Čarli Čaplina, a i u Ulici Viktora Igoa se potkrala greška jer piše Viktora Iga – objašnjava Boško Savković, podsećajući na još jednu nelogičnost.
– Engleska dobrotvorka Srba u 19. veku zvala se Mis Irbi, ali je na tabli u ulici nazvanoj po njoj napisano Mis Irbijeva, što je pogrešno – dodaje autor serijala „Ulicama lutam”.
U Republičkom geodetskom zavodu (RGZ), čiji je zadatak da izrađuje i postavlja table, tvrde da strogo vode računa da natpis na tabli odgovara nazivu ulice objavljenom u „Službenom listu” Beograda.
– Nazive ulica i trgova određuje Skupština grada na predlog Komisije za spomenike i nazive ulica i trgova u čijem sastavu rade i jezički stručnjaci koji kontrolišu predložene nazive. Po njihovom objavljivanju u „Službenom listu” RGZ sprovodi promenu u bazi registra kućnih brojeva, evidentira potreban broj novih tabli i posle uplate Gradske uprave izrađuje i postavlja takve table – ističu u kabinetu direktora RGZ-a, podsećajući da su od 2003. kada je doneta i „Knjiga grafičkih standarda” odgovorni za označavanje ulica i trgova, pa su pogrešni natpisi postavljeni verovatno ranije kada je to radila lokalna samouprava.
– Neke prestoničke table stare su više desetina godina pa su i različitog izgleda, dimenzija i tipa slova. Sem toga, na zgradama se nalaze i one sa nazivima ulica koje neovlašćeno postavljaju sami stanari ili investitori objekata – naznačavaju u RGZ-u.
Zamena u „rukama” zavoda
Zamenu neodgovarajućih tabli, u saradnji sa Gradskom upravom koja finansira izradu i postavku tabli, Republički geodetski zavod obavlja po službenoj dužnosti, ali i po prigovorima građana koji mogu da se žale službama za katastar nepokretnosti. One pokrivaju teritoriju na kojoj se sporna ulica nalazi. Nadležni iz zavoda mogu da zamene tablu sa pogrešnim natpisom i po prigovorima nadležnih gradskih sekretarijata.
Besprekorne vračarske table
U nazivima i propratnim tekstovima o ulicama, ispisanim na unikatnim tablama, koje već izvesno vreme krase dvadesetak ulica na Vračaru, nije se potkrala nijedna pravopisna greška. Korekturu i lekturu, objašnjava Srđan Čuturilo, tvorac originalnih tabli, obavili su najbolji stručnjaci katedri za srpski i engleski jezik i književnost na Filološkom fakultetu.
– I ja pažljivo pregledam materijal pre puštanja u pripremu za štampu, ali i posle nje. Tako sam u poslednjem trenutku naišao na grešku u tekstu o Mutapovoj ulici, gde je u delu teksta na srpskom pogrešno upisana godina – ističe Čuturilo.
Ko je major Drag
Šetalište pored SRC „Milan Gale Muškatirović” na tabli je označeno kao Obala majora Drag Gavrilovića. Izgleda kao da zadatom veličinom slova nije moglo da bude ispisano Dragutin, pa je neprimereno skraćeno ime oficira srpske vojske, čiji je govor braniocima Beograda 1915. godine svojevrstan spomenik epopeje Prvog svetskog rata.
Ispravno je Viktora Iga
Zar nije ispravno Viktora Igoa?
Da li je Srtahinjić Ban ili Banović Strahinja?